COMENIUS LISBOA

HOW WE LIVE - a collection of photos concerning 4 categories CULTURE; SOCIAL LIFE; NATURE IN THE CITY; GETTING AROUND
24 Pins35 Followers
FERNANDO PESSOA - Foi um Poeta, Filósofo e Escritor, sendo considerado um dos maiores poetas da Língua Portuguesa. A estátua, existente na esplanada do Chiado, já se tornou num ícone turístico, motivo de romaria tanto para os locais como para os forasteiros. Fernando Pessoa is one of the greatest poets in the Portuguese language. The statue in front of the Café “A Brasileira”, in Chiado, has become a tourist icon, a site of “pilgrimage” for both locals and foreigners.   PORTUGAL - CULTURE

FERNANDO PESSOA - is one of the greatest poets in the Portuguese language. The statue in front of the Café “A Brasileira”, in Chiado, has become a tourist icon, a site of “pilgrimage” for both locals and foreigners.

ESTÁDIO (Stadium) - Futebol é o desporto favorito dos portugueses, visto e jogado por toda a família. Este é o estádio do Benfica, o clube com o maior número de sócios de todo o mundo, e onde terá lugar a final da Liga dos Campeões em 2014. Football is the favourite sport of the Portuguese people, played and watched by all family members. This is Benfica´s stadium, the biggest club in the world (memberships), where the final of the champions’ league will take place in 2014. PORTUGAL- SOCIAL…

ESTÁDIO (Stadium) - Futebol é o desporto favorito dos portugueses, visto e jogado por toda a família. Este é o estádio do Benfica, o clube com o maior número de sócios de todo o mundo, e onde terá lugar a final da Liga dos Campeões em 2014. Football is the favourite sport of the Portuguese people, played and watched by all family members. This is Benfica´s stadium, the biggest club in the world (memberships), where the final of the champions’ league will take place in 2014. PORTUGAL- SOCIAL…

BELÉM- Um local de cultura (Padrão dos Descobrimentos, museus, planetário, centro cultural...), para passear, encontrar pessoas, para brincar e para degustar os famosos pastéis de Belém. A place for culture (museums, planetarium, cultural centre...), sightseeing, to meet people, to play and enjoy the famous "Pastéis de Belém". PORTUGAL- CULTURE

BELÉM- Um local de cultura (Padrão dos Descobrimentos, museus, planetário, centro cultural...), para passear, encontrar pessoas, para brincar e para degustar os famosos pastéis de Belém. A place for culture (museums, planetarium, cultural centre...), sightseeing, to meet people, to play and enjoy the famous "Pastéis de Belém". PORTUGAL- CULTURE

JOANA VASCONCELOS- Uma das artistas plásticas mais aclamadas e influentes em Portugal e na Europa. Recria e constrói sem nunca perder as referências da cultura tradicional Portuguesa. Is one of the most acclaimed artists, not only in Portugal but also abroad. Her works are at the same time critical of contemporary society and depict themes such as the status of women, class distinction or national identity.   PORTUGAL - CULTURE

JOANA VASCONCELOS- Uma das artistas plásticas mais aclamadas e influentes em Portugal e na Europa. Recria e constrói sem nunca perder as referências da cultura tradicional Portuguesa. Is one of the most acclaimed artists, not only in Portugal but also abroad. Her works are at the same time critical of contemporary society and depict themes such as the status of women, class distinction or national identity. PORTUGAL - CULTURE

CASTELO SÃO JORGE (Castle)- Através das suas muralhas, podemos usufruir de um miradouro com soberbas vistas sobre os telhados da cidade, ou respirar o cheiro a sardinha assada, ou sentir a essência de um povo num dos bairros típicos da cidade. From here, we can appreciate the superb views of the city and its hills over the rooftops, enjoy the smell of grilled sardines or feel the essence of a people in the alleys of one of the most typical neighbourhoods.  PORTUGAL - CULTURE

CASTELO SÃO JORGE (Castle)- Através das suas muralhas, podemos usufruir de um miradouro com soberbas vistas sobre os telhados da cidade, ou respirar o cheiro a sardinha assada, ou sentir a essência de um povo num dos bairros típicos da cidade. From here, we can appreciate the superb views of the city and its hills over the rooftops, enjoy the smell of grilled sardines or feel the essence of a people in the alleys of one of the most typical neighbourhoods. PORTUGAL - CULTURE

DESPORTOS RADICAIS(EXTREME SPORTS) - Os jovens procuram estes espaços para a prática de vários desportos ( skate, patins, bike), permitindo a criação de espírito de grupo e de entreajuda. Young people seek this area to practice extreme sports (skate, bike, rollerblades), creating bonds of friendship and team spirit. PORTUGAL - SOCIAL LIFE

DESPORTOS RADICAIS(EXTREME SPORTS) - Os jovens procuram estes espaços para a prática de vários desportos ( skate, patins, bike), permitindo a criação de espírito de grupo e de entreajuda. Young people seek this area to practice extreme sports (skate, bike, rollerblades), creating bonds of friendship and team spirit. PORTUGAL - SOCIAL LIFE

FESTAS TRADICIONAIS - S. António celebra- se a 13 de junho. As marchas descem a avenida e nos bairros típicos de Alfama, Mouraria, Castelo... as pessoas comem sardinha, dançam e compram os manjericos. “St. António” is celebrated on June 13. The popular marches go down the avenue and in the typical neighbourhoods of Alfama, Mouraria, Castle ... people eat grilled sardines, dance to the sound of popular music and buy "manjerico" with fortune sayings. It's a five senses' journey. - PORTUGAL…

FESTAS TRADICIONAIS - S. António celebra- se a 13 de junho. As marchas descem a avenida e nos bairros típicos de Alfama, Mouraria, Castelo... as pessoas comem sardinha, dançam e compram os manjericos. “St. António” is celebrated on June 13. The popular marches go down the avenue and in the typical neighbourhoods of Alfama, Mouraria, Castle ... people eat grilled sardines, dance to the sound of popular music and buy "manjerico" with fortune sayings. It's a five senses' journey. - PORTUGAL…

CENTRO COMERCIAL (Mall) - O sítio preferido dos jovens para encontrar os amigos, fazer compras, ir ao cinema ou comer "fast food". Teens' favourite place to meet their friends, to shop, to go to the cinema and to have a "junk" meal. PORTUGAL - CULTURE

CENTRO COMERCIAL (Mall) - O sítio preferido dos jovens para encontrar os amigos, fazer compras, ir ao cinema ou comer "fast food". Teens' favourite place to meet their friends, to shop, to go to the cinema and to have a "junk" meal.

ELETRICO 28 (Tram)- Tornou-se famoso ao longo dos tempos, tanto para as deslocações para o trabalho e para a escola, como para os turistas, pois atravessa a cidade e os bairros mais emblemáticos da cidade. The tram is the main mean of transportation for those who have to climb up this hill. It has become famous over the years for those who go shopping, go to work or to school and for tourists because it goes through the most emblematic areas of the city. PORTUGAL- TRANSPORT

ELETRICO 28 (Tram)- Tornou-se famoso ao longo dos tempos, tanto para as deslocações para o trabalho e para a escola, como para os turistas, pois atravessa a cidade e os bairros mais emblemáticos da cidade. The tram is the main mean of transportation for those who have to climb up this hill. It has become famous over the years for those who go shopping, go to work or to school and for tourists because it goes through the most emblematic areas of the city. PORTUGAL- TRANSPORT

ESTAÇÕES (STATIONS)-  O comboio (estação do Rossio) e o barco (Terreiro do Paço) são os meios de transporte utilizados pelas pessoas que residem na periferia. The train and the ferryboat are used by people who live in the surroundings.    PORTUGAL- TRANSPORT

ESTAÇÕES (STATIONS)- O comboio (estação do Rossio) e o barco (Terreiro do Paço) são os meios de transporte utilizados pelas pessoas que residem na periferia. The train and the ferryboat are used by people who live in the surroundings. PORTUGAL- TRANSPORT

BAIXA-CHIADO (Subway)- A estação de metro “Baixa- Chiado”, serve diariamente esta zona da cidade no transporte de pessoas. Este meio de transporte tornou-se ao longo dos tempos no principal meio de locomoção, chegando às sete colinas da nossa cidade. The subway has become the main mean of transportation over the time due to its speed in getting around the city and its surroundings.  "Baixa- Chiado” is the station that thousands of people use to come to the city centre. PORTUGAL- TRANSPORT

BAIXA-CHIADO (Subway)- A estação de metro “Baixa- Chiado”, serve diariamente esta zona da cidade no transporte de pessoas. Este meio de transporte tornou-se ao longo dos tempos no principal meio de locomoção, chegando às sete colinas da nossa cidade. The subway has become the main mean of transportation over the time due to its speed in getting around the city and its surroundings. "Baixa- Chiado” is the station that thousands of people use to come to the city centre. PORTUGAL- TRANSPORT

PRAIA (Beach) - Devido ao clima ameno sentido ao longo de todo o ano, a paria é um dos locais favoritos para dar um mergulho, para passear, para relaxar ou simplesmente meditar. Due to the warm weather that is felt throughout the year, the beach is one of the favourite places to go for a swim, for sightseeing, to relax or simply to think about life. PORTUGAL - NATURE

PRAIA (Beach) - Devido ao clima ameno sentido ao longo de todo o ano, a paria é um dos locais favoritos para dar um mergulho, para passear, para relaxar ou simplesmente meditar. Due to the warm weather that is felt throughout the year, the beach is one of the favourite places to go for a swim, for sightseeing, to relax or simply to think about life. PORTUGAL - NATURE

CABO DA ROCA-   Este é o ponto mais ocidental da europa continental, onde é possível usufruir da natureza no seu estado selvagem. Foi uma fonte de inspiração para os navegadores portugueses e é um sítio que evoca a paz e a harmonia. This is the westernmost point of continental Europe, where it is still possible to enjoy nature in its wild state. A source of inspiration for the portuguese discoveries and a place that evokes peace and harmony. PORTUGAL - NATURE

CABO DA ROCA- Este é o ponto mais ocidental da europa continental, onde é possível usufruir da natureza no seu estado selvagem. Foi uma fonte de inspiração para os navegadores portugueses e é um sítio que evoca a paz e a harmonia. This is the westernmost point of continental Europe, where it is still possible to enjoy nature in its wild state. A source of inspiration for the portuguese discoveries and a place that evokes peace and harmony. PORTUGAL - NATURE

ATIVIDADES AO AR LIVRE (Outdoor Activities) - Após a requalificação da zona Oriental de Lisboa, foram criados novos espaços de lazer, permitindo a prática de várias atividades ao ar livre (andar a pé e de bicicleta, praticar futebol, reuniões familares/pic-nic, etc)  After the requalification of the eastern zone of Lisbon, this area has become the most sought for strolling or for outdoor activities, such as jogging, cycling, football matches, family gatherings, etc.PORTUGAL- NATURE

ATIVIDADES AO AR LIVRE (Outdoor Activities) - Após a requalificação da zona Oriental de Lisboa, foram criados novos espaços de lazer, permitindo a prática de várias atividades ao ar livre (andar a pé e de bicicleta, praticar futebol, reuniões familares/pic-nic, etc) After the requalification of the eastern zone of Lisbon, this area has become the most sought for strolling or for outdoor activities, such as jogging, cycling, football matches, family gatherings, etc.PORTUGAL- NATURE

ANDAR A PÉ (on foot)- Embora a geografia da cidade seja muito acentuada e desnivelada, o andar a pé sempre fez parte dos gostos e necessidades dos lisboetas, tratando-se do modo preferido de locomoção para pequenas distâncias e para “sentir o pulsar” da cidade. Although the geography of the city is very uneven, full of ups and downs, walking has always been the best way to move short distances and “feel” the city.   PORTUGAL - TRANSPORT

ANDAR A PÉ (on foot)- Embora a geografia da cidade seja muito acentuada e desnivelada, o andar a pé sempre fez parte dos gostos e necessidades dos lisboetas, tratando-se do modo preferido de locomoção para pequenas distâncias e para “sentir o pulsar” da cidade. Although the geography of the city is very uneven, full of ups and downs, walking has always been the best way to move short distances and “feel” the city. PORTUGAL - TRANSPORT

AUTOCARRO 758 (Bus)- É outra forma fácil e rápida de chegar ao centro de Lisboa. Muito usada por jovens e por idosos que assim evitam as ruas íngremes. Another quick and easy way to get to the city centre much used by young and elderly people who thus avoid the steep streets.   PORTUGAL - TRANSPORT

AUTOCARRO 758 (Bus)- É outra forma fácil e rápida de chegar ao centro de Lisboa. Muito usada por jovens e por idosos que assim evitam as ruas íngremes. Another quick and easy way to get to the city centre much used by young and elderly people who thus avoid the steep streets. PORTUGAL - TRANSPORT

Pinterest
Search